wa-alladhīna yadʿūna min dūni l-lahi lā yakhluqūna shayan wahum yukh'laqūn
And those whom they invoke from besides Allah not they create anything, but (are) themselves created.
Now those beings that some people invoke beside God cannot create anything, since they themselves are but created
Those unto whom they cry beside Allah created naught, but are themselves created
Those whom they invoke besides Allah create nothing and are themselves created
But those ˹idols˺ they invoke besides Allah cannot create anything—they themselves are created.
Now, those they call on besides God cannot create anything since they themselves are created.
Those you call on besides God cannot create anything. They are themselves created
And those whom they call on besides Allah have not created anything while they are themselves created
And those whom you call to other than God, they created not anything but they are themselves created.
Those whom they invoke instead of God do not create a thing, while they themselves have be created;
Those who invoke other than Allah, they have created nothing, and they themselves are created.
And those whom they call upon apart from God create naught, and are themselves created
Those they call upon besides God create nothing, but are themselves created.
Those they invoke besides God create nothing, but are themselves created
Those whom people invoke besides Allah, they do not create anything; rather, they have been created (by Allah)
Those whom they invoke besides Allah have created nothing, but are themselves created
And the ones they invoke apart from Allah do not create a thing and themselves are created
Whatever (idols) they worship besides God can create nothing for they are themselves created
Those whom they invoke beside Allah do not create any thing; rather they are themselves created
Those whom they invoke besides Allah create nothing and are themselves created
The others they pray to, besides Allah, create nothing. Rather, they are themselves created
Those whom they call upon other than Allah create nothing and are themselves created
And those they invoke other than Allah create nothing, and they [themselves] are created
As for those they call on besides God, they do not create anything, but are themselves created
Those they invoke beside God create nothing; they are themselves created
And those upon whom they call beside Allahls have not created aught, and are themselves created
, As for those they call besides God, they cannot create a thing, and have themselves been created
Those you call on besides Allah do not create anything. They are themselves created.
But those whom they invoke, apart from God, create nothing, rather they are themselves created
Those whom they invoke besides Allah do not create anything and are themselves created
And those on whom you call beside Allah cannot create anything, for they are themselves created
And those whom they call on besides God do not create anything, and they themselves are created.
Those that they invoke besides God create nothing and are themselves created
The idols they worship besides Allah didn’t create anything; in fact, they are created;
Those whom they call upon beside Allah have created nothing; rather, they themselves were created
As for those they call on besides God, they do not create a thing, but are themselves created
And those, whom they pray to besides Allah, have not created anything; they are themselves created
And those whom they worship besides Allah create nothing but they are themselves created.
As for the idols they set up beside GOD, they do not create anything; they themselves were created.
But those whom you invoke, other than Allah do not create anything they are themselves created
And those whom they call on besides Allah created naught, while they are themselves created
And those whom they call from other than God, they do not create a thing, and they, they are being created
Know that the idols (carved from the stone or wood) that some worship, do not create nothing. On the contrary, they themselves are created
And those whom they worship other than Allah, do not create anything but are themselves created
And those on whom they call besides ALLAH create not anything, but they are themselves created
And the (idols) whom these (polytheists) worship besides Allah cannot create anything; they have rather been created themselves
And the things whom they call upon apart from Allah can create nothing. Rather they are themselves created
Those whom they (Al-Mushrikoon) invoke besides Allah have not created anything, but are themselves created
And those they call upon, apart from God, created nothing, and themselves are created
But the idols which ye invoke, besides God, create nothing, but are themselves created
And those on whom ye call beside God cannot create anything, for they are themselves created
While the gods whom they call on beside God, create nothing, but are themselves created
Those that they invoke besides God create nothing: they are themselves created
And those they call on besides Allah create nothing but they themselves are created.
Those whom they invoke, beside Allâh, created nothing, but are themselves created.
And those they call besides Allah do not create anything and are themselves created.
Those whom (the idolaters) invoke besides Allah create nothing; they themselves are created!
Yet those they call upon apart from Allah create nothing, while they (themselves) are created.
Those whom they invoke instead of Allah (God) do not create a thing, while they themselves have be created;
And those who are being called without Allah are not creating a thing, and they are created.
Those beings that some people invoke beside God cannot create anything; they themselves are created.
Those to whom they turn besides Allah cannot create anything, for they themselves are created.
And those they call on besides Allah do not create anything and they are themselves created.
And those whom they invoke besides Him are incapable of creating an entity of any kind. On the contrary, they themselves have been created
And those whom they pray to, besides Allah, they do not create anything, while they are themselves created.
And those whom they call on besides God create nothing, and they are created.
Those whom they invoke besides God create nothing and are themselves created
And those whom they invoke besides Allah not they create anything, but (are) themselves created
Waallatheena yadAAoona min dooni Allahi la yakhluqoona shay-an wahum yukhlaqoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!